Материалы из "Балканской русистики" (Портал кафедры русского языка Софийского университета)  

САДРЖАЈ интернет-портала "Балканская русистика"
"Балканска русистика" је први академски научно-образовни информационо-комуникациони систем на Балкану у области русистике, славистике и лингвистике кога су одржавали сарадници Катедре за руски језик Софијског универзитета и др Јован Ајдуковић из Београда. Техничку помоћ пружала је издавачка кућа Eurasia Academic Publishers из Софије. Неки делови БР и даље су доступни јавности, док су базе научних радова архивиране. Видео-клипови са научних конференција се могу погледати на адреси http://www.youtube.com/ajdukovicj Научно-образовни ресурси из словенске и опште лингвистике налазе се на блогу "Публичные лекции": http://balkanrusistics.blogspot.com/

Садржај портала од 22. јуна 2003. до 10. јануара 2008. године дајемо према књизи: Јован Ајдуковић, Балканска русистика: први балкански славистички академски информационо-комуникациони систем. Књ.1. Фото Футура, Београд, 2008, 400 с.

Интервью с к.ф.н. Р. Шеич (Задар) - интервью
Разговор води др Јован Ајдуковић из Београда, уредник "Балканске русистике". БР је био први академски научно-образовни информационо-комуникациони систем на Балкану у области русистике, славистике и лингвистике кога су одржавали сарадници Катедре за руски језик Софијског универзитета и др Јован Ајдуковић из Београда. Техничку помоћ је пружала издавачка кућа Eurasia Academic Publishers из Софије.
Разговор с д.ф.н. Корнелией Ичин (Белград) - интервью
Разговор води др Јован Ајдуковић из Београда, уредник "Балканске русистике". БР је био први академски научно-образовни информационо-комуникациони систем на Балкану у области русистике, славистике и лингвистике кога су одржавали сарадници Катедре за руски језик Софијског универзитета и др Јован Ајдуковић из Београда. Техничку помоћ је пружала издавачка кућа Eurasia Academic Publishers из Софије.
Лин­гви­сти­ка на ин­тер­не­ту: о пор­та­лу ''Бал­кан­ска ру­си­сти­ка'' (доклад)
Са­вре­ме­не тен­ден­ци­је у на­ста­ви је­зи­ка и књи­жев­но­сти, Збо­р­ник ра­до­ва, Фи­ло­ло­шки фа­кул­тет, Бе­о­град, 2007: 606-613; Вся информация в "Балканской русистике" отвечает главному принципу редакторской политики – иметь научную и образовательную значимость. Редколлегия занимается подготовкой статей для публикации, координацией с сотрудниками по обработке материалов, корректировкой содержания статей, продвижением проекта в Интернете, взаимодействием с источниками информации и СМИ. В задачи редакторской политики входят просветительская деятельность, создание научной среды и положительного имиджа на весь Балканский регион. Редакторская политика направлена на поддержку интеграции Балканских стран в европейское образовательное пространство. Редколлегия учитывает общие тенденции развития образования и науки. Она разделяет общеевропейские ценности, среди которых многоязычие, мультикультуральность, толерантность, вера в научный прогресс, свобода выражения мнений и т.д.
О контактолошком речнику адаптације кон­так­то­фра­зе­ма (тезисы)
Пријава за 14. ме­ђу­на­род­ни кон­грес сла­ви­ста у Охри­ду; Тезе објављене у Бал­кан­ској ру­си­сти­ци, Уни­вер­зи­тет у Со­фи­ји, 2006; Фразеолошки кон­так­то­ло­шки реч­ни­ци, с јед­не стра­не ре­ги­стру­ју кон­так­то­фра­зе­ме, а са дру­ге стра­не, по­ка­зу­ју сте­пен њи­хо­ве адап­та­ци­је пре­ма ме­то­до­ло­ги­ји раз­ра­ђе­ној у кон­так­то­ло­шкој те­о­ри­ји. У за­ви­сно­сти од ци­ља кон­так­то­ло­шки реч­ни­­ци се де­ле на кон­так­то­ло­шке реч­ни­ке иден­ти­фи­ка­ци­је и кон­так­то­ло­шке реч­ни­ке адап­та­ци­је (Ај­ду­ко­вић 2004а; Ајдуковић 1997). У овом ра­ду ће­мо пред­ста­ви­ти мо­дел кон­так­то­ло­шког реч­ни­ка адап­та­ци­је кон­так­то­фра­зе­ма на срп­ском и ру­ском ма­те­ри­ја­лу. У кон­так­то­ло­шком реч­ни­ку адап­та­ци­је кон­так­то­фра­зе­ма при­ме­ње­на је струк­ту­ра оп­штих кон­так­то­ло­шких реч­ни­ка (Ај­ду­ко­вић 2004б). Пр­ви део по­све­ћен је кон­так­то­ло­шком опи­су адаптације кон­так­то­фра­зе­ме, дру­ги део го­во­ри о је­зи­ку да­ва­о­цу, у тре­ћем де­лу да­ју се фра­зе­о­ло­шке мо­ди­фи­ка­ци­је, у че­твр­том - оста­ли по­да­ци о кон­так­то­фра­зе­ми и мо­де­лу, док пе­ти део до­но­си зна­че­ње кон­так­то­фра­зе­мe и опис се­ман­тич­ких про­ме­на у односу на мо­де­л.
Frazeologija u kontaktu: teorija i primena (тезисы)
Medjunarodna konferencija "Jezici i kulture u kontaktu", Herceg Novi, 16.-18. septembra 2007. godine, Institut za strane jezike Univerziteta Crne Gore – Podgorica, Zbornik teza, 2007: 8. У првом делу рада анализирамо неколико радова о фразеолошким позајмљеницама. У другом делу дајемо теоријски оквир у коме је настао појам „контактофразема“. У трећем делу дефинишемо појам "кон­так­то­фра­зе­ма", док у четвртом делу представљамо струк­ту­ру кон­так­то­ло­шког реч­ни­ка адап­та­ци­је контактофразема.
О первых томах контактологического словаря славянских языков, посвященных влиянию русского языка [тезисы, PDF]
IV Международный конгресс исследователей русского языка "Русский язык: исторические судьбы и современность". Труды и материалы. Москва, МГУ, 2010 г.
Четырнадцать вопросов профессору Ж. Финк (Загреб) - интервью
Разговор води др Јован Ајдуковић из Београда, уредник "Балканске русистике". БР је био први академски научно-образовни информационо-комуникациони систем на Балкану у области русистике, славистике и лингвистике кога су одржавали сарадници Катедре за руски језик Софијског универзитета и др Јован Ајдуковић из Београда. Техничку помоћ је пружала издавачка кућа Eurasia Academic Publishers из Софије.
Hosted by uCoz